Интересно, какой текст здесь в польской версии.
В.Фрогни – об этой певице пока точной информации нету, вероятно она работала на Польском Радио в Кракове.
„В лесу...” пел тоже М.Фогг (пластинка есть, когда появится проигрыватель выложу).
Должны понять... Не думаю, что слова песни вышли из обихода - они должны быть просты (судя по манере исполнения). И кстати, почему никто не задумался, почему исполнители анонимны? К чему бы это? Может эти песни - сатира на политику Турции?
P. S Вон к обороту появился комментарий о том что это турецкий.
В стороне от основного номера, а именно в левом верхнем углу просматривается одиноко расположенная цифра 2.
Обычно на этой фирме так обозначают второй вариант записи (take 2).
За последние 90 лет весь турецкий язык официально заново переписали, переделали, ввели много новых слов, много старых отменили и запретили. Даже если это турецкий, поймут ли его современные турки?