label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Artel "Gramplastmass" (GPT matrices) > Uncle Elya (Der Pebe Eli ...

Featured  |  Last Comments  |  Search


Uncle Elya (Der Pebe Eli Melach) (Дядя Эля (Der Pebe Eli Melach)), song
 

 
Uncle Elya (Der Pebe Eli Melach) (Дядя Эля (Der Pebe Eli Melach)), song
 
 zoom       mirror
 

details

on other languages: Русский

 Get code to share this record Download JPG file Print label Send E-card


Base fundSoviet recordings 
Дядя Эля
Исп.Л.Утесов и
Джаз-оркестр РСФСР п/у Утесова
ЛГР-3369
Mirror Transcription: 10387/4 Г-352
Original matrix: Gramplasttrest and major plants # 10387
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Leningrad - Artel ... > Artel "Gramplastmass" (GPT matrices) 10387 10387 ЛРК 3369Reissue (original matrix)
Reverse Side 10380 10380 ЛРК 3368
Soviet records > Gramplasttrest and major plants 10387 10387 Г 352Original matrix
Gramplasttrest and major ... > Noginsk Plant 10387 10387 ГРК 352 Base fund
Gramplasttrest and major ... > Aprelevka Plant 10387 10387 ГРК 352 Base fund
Experimental production > Cooperative Artel of Dzerzhinsky 10387 10387 ГРК 352Reissue (original matrix) Base fund
Leningrad - Artel ... > Artel "Gramplastmass" (GPT matrices) 10387 10387 ЛРК 3371Reissue (original matrix) Duplicates fund
Leningrad - LEF > LEF Others 2557 2557 Reissue (copied or re-recorded matrix) Base fund
Lenmuztrest > Lenmuztrest (rostral column) 525 А 2557 525 ЛРК 3332Copied or re-recorded matrix Base fund
Lenmuztrest > Lenmuztrest (rostral column) 525 А 2557 525*А ЛРК3332Reissue (copied or re-recorded matrix) Base fund
Title Name: Uncle Elya (Der Pebe Eli Melach)
Language(s) or Ethnics: russian | Catalog category: Baritone with Jazz Orchestra | Genre (Music Category): Song
Artist(s): Leonid Utesov
Composer: N. Pustylnik | Arranger: E. Polonskaya
Lyrics By: Moyshe Nadir
Accompaniment Type: Jazz Orchestra
Bandmaster or conductor: Leonid Utesov
Recording Place: Moscow | Recording Date: 02-08-1940
Transfer speed:
Record size: 25 cm | Label size: 80 mm
Additional keywords:  
File size: 200.2 KB | 1180x1384 px
Hits: 2394 | Downloads: 19
Added by: Zonofon | 07.05.2013 20:37 | Last updated by:  bernikov | 14.07.2013 12:28
Rating:
 
Artistic value: 0.00 (0 votes)
Сollectable value: 0.00 (0 votes)
Label quality: 0.00 (0 votes)
 
Found: 11 comment(s) on 2 page(s). Displayed: comment 1 to 10.
 
[1]  2  Next  »»   Go to page: 
 
Author Comment
Юрий Бояринцев (Yuru SPb)
Editor

Comments: 832
Join Date: 04.03.2010
Уважаемый Юрий!
Спасибо Вам огромное за размещение уникальных пластинок, в т. ч. и этой!
  10.07.2011 16:36
Offline User profile of Send an email message to    
Григорий Тульчинецкий (Gritul)
Expert

Comments: 210
Join Date: 22.05.2011
Оригинальное название:
Der Pebe Eli Melach (Az der Pebe Elimeylekh).
Автором (текста на идиш?) является Мойше Надир (Moyshe Nadir). В Интернете есть запись 1918 (1920?) года в исполнении Sam Silverbush.
  14.07.2013 08:50
Offline User profile of Send an email message to    
Yury Shmyrkov (yvsh)
Expert
Gritul wrote:
Оригинальное название:
Der Pebe Eli Melach (Az der Pebe Elimeylekh).
Автором (текста на идиш?) является Мойше Надир (Moyshe Nadir). В Интернете есть запись 1918 (1920?) года в исполнении Sam Silverbush.

Это действительно интересное открытие.
Дядя Эля вошел в историю, как утесовское творение, о более ранних вариантах даже не вспоминают.
Я однажды был на концерте ведущего европейского коллектива в части старинного джаза и танцевальной музыки, Bratislava Hot Serenaders.
В качестве посвящения Утесову они исполнили именно Дядю Элю.
  14.07.2013 19:53
Offline User profile of  
pavel greenberg (sabatini)
Expert

Comments: 664
Join Date: 03.01.2010
в свою очередь Надир (настоящее имя Исаак Райз) ободрал английскую песенку , которую англичане тоже у кого-то умыкнули

ps
что забавно, Надир - серьезный литератор. видимо, с "Элимелехом" его так достали, что при жизни он его не включал в свои сборники и т.п. (точнее, я не встречал, хотя искал специально), а ноты впервые издали только в декабре 1927

pps
немножко об "игре слов"

Эля - "производное" от Элимелеха

а "Элимелех" древнееврейское имя, которое можно перевести как "бог - царь мой"
  15.07.2013 17:03
Offline User profile of Send an email message to    
pavel greenberg (sabatini)
Expert

Comments: 664
Join Date: 03.01.2010
Gritul wrote:
В Интернете есть запись 1918 (1920?) года в исполнении Sam Silverbush.


более точная датировка отсутствует

в каталоге Richard Keith Spottswood прописано только

Quote:
Pat 03569, NY 1918-20
  15.07.2013 17:10
Offline User profile of Send an email message to    
Григорий Тульчинецкий (Gritul)
Expert

Comments: 210
Join Date: 22.05.2011
1. Если Мойше Надир написал текст на идиш к английской песенке, то что тогда здесь делает автор музыки Н.Пустыльник?
2. Е.Полонскую следует "перевести" из арранжировщика в переводчика.
  17.07.2013 06:37
Offline User profile of Send an email message to    
Евгений Прошин (deduschka)
Member

Comments: 41
Join Date: 06.02.2013
Правильное название оригинала-Der Rebbe Eli Melach.Deduschka.
  18.09.2017 15:51
Offline User profile of Send an email message to    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
deduschka wrote:
Правильное название оригинала-Der Rebbe Eli Melach.Deduschka.


А тут по-другому пишут, имя в одно слово:
https://en.wikipedia.org/wiki/Der_Rebbe_Elimelech
(в тексте вообще "der Rebbe Elimeylekh")

А тут еврейскими буквами (но тоже имя в одно слово): דער רבי אלימלך
https://yi.wikisource.org/wiki/%D7%93%D7%A2%D7%A8_%D7%A8%D7%91%D7%99_%D7%90%D7%9C%D7%99%D7%9E%D7%9C%D7%9A

Вот это и есть правильное название, надо полагать -- в заграничной орфографии идиша; в советской было бы что-то вроде דער רעבע אלימיילעך
  18.09.2017 17:41
Offline User profile of Send an email message to    
Валерий ___ (Zonofon)
Editor

Comments: 1916
Join Date: 03.01.2012
Gritul wrote:
1. Если Мойше Надир написал текст на идиш к английской песенке, то что тогда здесь делает автор музыки Н.Пустыльник?

Он аранжировщик музыки для оркестра Утесова. На записи ЭФ 2681 сам Утесов его объявляет. Только там - Пустынник.

В общем, давно надо отредактировать имена/специальности авторов произведения в описании. И то же - к номеру 2681.
  15.02.2018 00:43
Offline User profile of Send an email message to    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
"Дядя Эля" -- не перевод "Der rebe Elimelech", а переделка с заметно другим сюжетом (оставлена только линия о приглашении музыкантов, а все детали другие: убраны еврейские реалии, концовка не такая -- в оригинале никакого граммофона не было). Новые слова на мотив старой песни, так что в названии этого ребе упоминать не надо, и Мойше Надир тут не автор текста.

аражировка: Иосиф Яковлевич Пустыльник
слова: Елизавета Григорьевна Полонская

А как примечание указать, что это все на музыку песни "Der rebe Elimelech" Ицхака Райса (Мойше Надира), которая, в свою очередь, есть переделка старой английской песенки "Old king Cole".

В любом случае не "pebe", а "rebe". И "Elimelech" -- в одно слово.
  15.02.2018 02:45
Offline User profile of Send an email message to    
 
 
[1]  2  Next  »»   Go to page: 
Comments per page: 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook