label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > Latest Comments

Featured  |  Last Comments  |  Search


last comments
Found: 32743 comment(s) on 3275 page(s). Displayed: comment 29591 to 29600.
««  Previous  ...  2958  2959  [2960]  2961  2962  ...  Next  »»   Go to page: 
 
AuthorComment
Константин Вершинин (Versh)
Expert

Дмитрию
 
Вне Интернета не знаком ни с кем, у кого бы в памяти остались произведения Фомина и Прозоровского, не говоря уже об их именах.

Что касается "некого" Давиденко, то это ученик и продолжатель идей "некого" Кастальского (чье творчество сейчас прекрасно исполняется). Кастальского можно, а Давиденко нельзя? Почему? Если из-за идеологии, то при чем тут музыка?
А в РАПМ еще были "некие" Власов и Фере - позже создатели киргизской советской оперы, "некий" Коваль, "некий" Белый... Вы это все хотите похерить?

И при чем тут исполяемость и любимость, тем более сейчас? И Мусоргского с Чайковским, мягко говоря, далеко не все слушают и понимают. А попса - она и а Африке попса.
 
  27.11.2010 17:45
Музтрест ВСНХ (el) | No Need to Meet (Не надо встреч), parody (Бояринцев)  
Dmitry Golovko (Golovko)
Expert

позвольте не согласиться
 
Фомин и Прозоровский - авторы десятков произведений, которые до сих пор исполняются, остались в памяти людей, живы и любимы. Это ли не "вклад в музыку"?
а что написал некий Давиденко?? И едва ли к творчеству его и иже с ними когда-либо будет возврат и переоценка
 
  27.11.2010 16:23
Музтрест ВСНХ (el) | No Need to Meet (Не надо встреч), parody (Бояринцев)  
Adrian Hindle-Briscall (Adrian)
Expert

digression
 
In English you can put two names of 'roles' etc together in this way.

Thus in Britain George Seversky was known as 'The Aviator Baritone'.

Maybe aviator and vagabond become a sort of adjective.

In Russian I see the same can happen. M K Seversky (whom I wrongly thought was George's father) was known as 'pevets-gusliar'.

This is certainly the way 'vagabond lover' is used here.
 
  27.11.2010 12:14
Музтрест ВСНХ (el) | I am Just a Vagabond Lover, foxtrot (film «The Vagabond Lover») (Petukhov)  
Александр Хрисанов (Александр Хрисанов)
Expert

 
С октября 1935-го года ансамбль назывался
"Краснознамённый ансамбль красноармейской песни и пляски СССР"
 
  27.11.2010 10:11
Leningrad City Cinema (Lengorkino)(pre-1940) | The machine-gun cart (Тачанка), song (Хрисанов)  
Alexey Petukhov (conservateur)
Editor

Re: .
 
bernikov wrote:
Любовник в данном случае означет романтическую натуру, ищущую "девушку своей мечты".

... Что совершенно естественно, учитывая амплуа Руди Валли
 
  27.11.2010 08:03
Музтрест ВСНХ (el) | I am Just a Vagabond Lover, foxtrot (film «The Vagabond Lover») (Petukhov)  
Yuri Bernikov (bernikov)
Admin

.
 
Thank you, Adrian

Following is Russian translation of your explanation:

Смысл названия такой: "Я просто бродяга, но также и любовник".

Любовник в данном случае означет романтическую натуру, ищущую "девушку своей мечты".
 
  27.11.2010 02:20
Музтрест ВСНХ (el) | I am Just a Vagabond Lover, foxtrot (film «The Vagabond Lover») (Petukhov)  
Adrian Hindle-Briscall (Adrian)
Expert

 
I think the correct one is No 6.
I am just a vagabond, but also a lover.

Lover in this case meaning a romantic character looking for 'the girl of his dreams'.
 
  27.11.2010 00:33
Музтрест ВСНХ (el) | I am Just a Vagabond Lover, foxtrot (film «The Vagabond Lover») (Petukhov)  
Yuri Bernikov (bernikov)
Admin

What does it mean "I am Just a Vagabond Lover" ?
 
We have a discussion about Russian translation of the title, following are possible (and impossible ) interpretations:

1. I just love vagabonds
2. I just love life style of vagabonds
3. I am just a lover of a vagabond (My sweetheart is a vagabond)
4. I am just an amateur vagabond
5. I am just a vagabond and an amateur vocalist

Which one is the correct one ?
 
  26.11.2010 15:01
Музтрест ВСНХ (el) | I am Just a Vagabond Lover, foxtrot (film «The Vagabond Lover») (Petukhov)  
Alexey Petukhov (conservateur)
Editor

Re: Авторы
 
Юрий, большое спасибо за информацию! Я скорректировал сведения о пластинках Самое забавное, что у меня преспокойно лежал диск Гиббонса на фирме Vocalion с этой вещью, а я о нем непростительно позабыл...
 
  25.11.2010 15:24
Noginsk Plant | Love Song (Life is a Song) (Песня любви (Life is a Song)) (Petukhov)  
Adrian Hindle-Briscall (Adrian)
Expert

Neapolitan Russian folk song
 
Also a famous British music-hall song, 'Two Lovely Black Eyes'.

But originally this tune was a Neapolitan song 'Vieni sul mar'.
 
  25.11.2010 14:39
Columbia Exclusive Artist | Poi, lastochka, poi (Пой, ласточка, пой), folk song (Bernikov)  
  Playback speed 0 RPM, duration 0
««  Previous  ...  2958  2959  [2960]  2961  2962  ...  Next  »»   Go to page: 
Comments per page: 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook