label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > Latest Comments

Featured  |  Last Comments  |  Search


last comments
Found: 22914 comment(s) on 2292 page(s). Displayed: comment 41 to 50.
««  Previous  ...  3  4  [5]  6  7  ...  Next  »»   Go to page: 
 
Muztrust (1930) | Arronaks |  | 13.06.2018 15:40   
Информация о номере 1158 "Гос. академическая хоровая капелла п/у В.П.Мухина - Песня Черноморского флота" - явно ошибочная (данные, я так понимаю, взяты из одного из каталогов РГАФД).

По данным каталога 1933 года под этим номером записан иной коллектив и произведения: "Ленинградский концертный ансамбль гусляров под упр. Голосова - а) Сизый голубочек б) Как на горе калина".

Хотелось бы узнать под каким настоящим номером находится "Песня Черноморского флота".
The Poultry Seller | Yu |  | 13.06.2018 10:22   
Japanese pressing, not European

Apparently recorded in London
Odessa's Panama | Yu |  | 13.06.2018 10:19   
Wrong category, not European
VICTORY DAY All-Union record company "Melody" | Yu |  | 12.06.2018 20:35   
Saw lots of different designs of generic sleeves by Мелодия, but definitely not this one. Truly rare.
Bolero | Eugen |  | 12.06.2018 13:51   
из оп-ты "Сердце и рука", муз. Лекока
Halka`s recitative and aria - It was ... new | andrew-64 |  | 12.06.2018 11:02   
Издательство П. Юргенсон 1915, перевод Н.В.К.
 
Если б с солнцем рано
Птичкой вверх мне взвиться,
И над хатой Яна
Ласточкой спуститься?...
Я думаю, что надо в русском названии арий опираться на либретто на русском языке, иначе при наборе в поиске арий на русском - не будет видно этих арий на польском. Но при дословном переводе с польского название будет отличаться. Так ария Гальки из 1 акта, сцена 4 в польском варианте - Как от ветра сломан куст, в русском - Как ветром сломанный цветочек. На сайте есть эта же ария с немного отличными названиями - "Как от вихря..." , "Как кустарник на ветру" и "Если бы я была жаворонком".
Halka`s recitative and aria - It was ... new | Andy60 |  | 12.06.2018 09:39   
http://www.belcanto.ru/halka.html
"Непрерывным ростом драматизма пронизан второй акт. Ария Гальки «Если б с солнцем рано» полна трогательного чувства, робких надежд. В арии Ионтека «Итак, ты веришь» взволнованность сменяется затаенной нежностью. В секстете с хором встревоженным голосам стольника и гостей противостоят широкие, распевные мелодии Ионтека и Гальки."
Cracovienne new | Arronaks |  | 12.06.2018 09:25   
Quote:
Они не содержат оригинальных советских записей, что сильно подрывает ее ценность и интересна она только тем, что она "Граммопластинка".


К этой ситуации привела ставка на коммерцию с одной стороны (поэтому старые матрицы Центропечати не использовались, хотя наверняка в наличии были) и бедность и разруха с другой (новых записей они не делали).

В книге Г. Скороходова "Тайны граммофона" цитируется отчет Наркомпроса о деятельности "Граммопластинки", по нему можно судить о издававшемся тогда репертуаре:

"«Репертуар изготовленных пластинок ограниченный, — сурово констатировала комиссия, — преобладают главным образом народные песни, танцы, частушки, марши и пр. Напевы оперных солистов, оркестровые не печатались. Совершенно отсутствуют в производстве также революционные пластинки. Новые записи не производились — за отсутствием оборотных средств."
Cracovienne new | rejisser |  | 12.06.2018 09:13   
Arronaks wrote:
Спасибо за новую "Граммопластинку"!

Впервые вижу данный тип этикетки с записью иного исполнителя (не оркестр гармоний Соловьева и Бруева).


Граммопластинку как издание в наше время постигла незавидная судьба. Они не содержат оригинальных советских записей, что сильно подрывает ее ценность и интересна она только тем, что она "Граммопластинка". На этикетке ценность заканчивается и поэтому зачастую коллекционеры не воспринимают ее всерьез и обделяют вниманием. А ведь будь на ней оригинальные советские записи, она бы ценилась не меньше Центропечати.
Halka`s recitative and aria - It was ... new | Jurek |  | 12.06.2018 07:21   
Na wewnętrznej stronie albumu wydanego przez "Dana" jest tłumaczenie tytułu "Gdyby rannym słonkiem..." - " With the morning sun" .
początek arii to :
oh that like the lark i could soar with the sun
oh that like the swallow i could wing tro ugh the sky
««  Previous  ...  3  4  [5]  6  7  ...  Next  »»   Go to page: 
Comments per page: 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook