label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > . . > Stinson (black with a man) > Stinson set S-222 "Gypsies"

Featured  |  Last Comments  |  Search


Stinson set S-222 "Gypsies" (Альбом Stinson S-222 "Цыгане")
 

 
Stinson set S-222 "Gypsies" (Альбом Stinson S-222 "Цыгане")
 
 zoom       mirror
 
Stinson set S-222 "Gypsies" (Альбом Stinson S-222 "Цыгане")
 
 zoom       mirror
 

details

on other languages: Русский

 Get code to share this record Download JPG file Download JPG file Print label Send E-card


Base fundSoviet recordings 
GYPSIES S 222

From the collection of Yuri Bernikov
 
Additional information: Set of 4 records
Stinson (black with a man): Album №№ 62407351 Stinson set S-222 "Gypsies" (Альбом Stinson S-222 "Цыгане");
  Records of the set:   Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No
Horse Cab (Пролетка) (Play «Daughter of the Steppes»)
 
6240-A 6240
Pirozhki (Pies) (Пирожки) (Play «Between the Lights»)
 
6240-B 6241
We’re lost, oh my father (bride’s weiling song) (Хасиям, мрэ дадорэ)
 
6246-A 6246
Black eyes ruined me (Gypsy wedding song) (Доханэ ёнэ ман) (play of Ivan Rom-Lebedev «Wedding in a Gypsy camp»)
 
6246-B 6247
The Vagabond (Бродяга)
 
6260-A 6260 6260
The Grape Garden (Садо Виноградо)
 
6260-B 6261 6260
Friendship (Дружба)
 
7350-A 7350
My Campfire (Мой костёр)
 
7350-B 7351
  Playback speed 0 RPM, duration 0
Title Name: Stinson set S-222 "Gypsies"
Language(s) or Ethnics: russian, gypsy
Artist(s):
Composer:
Lyrics By:
Accompaniment Type:
Bandmaster or conductor:
Recording Place:
Transfer speed:
Album geometrical size:
Additional keywords:  
Label file size: 666.6 KB | 1635x1535 px | Size of file JPG: 635.2 KB | |
Hits: 2828 | Label downloads: 28 | Audio downloads: 24
Added by: bernikov | 18.09.2010 04:06 | Last updated by:  bernikov | 27.06.2020 17:42
Rating:
 
Artistic value: 0.00 (0 votes)
Сollectable value: 0.00 (0 votes)
Label quality: 0.00 (0 votes)
Audio quality: 0.00 (0 votes)
 
Author Comment
Роман Пантелюс (Plastmass)
Expert
Очень любопытно!
Интересно, что побудило издателей в русском переводе упомянуть в названии слово "война"
  12.02.2012 18:07
Offline User profile of Send an email message to    
Максим Козлов (bardist)
Member

Comments: 8
Join Date: 01.07.2009
Здесь и в некоторых других публикациях допущена небольшая неточность. Аккомпаниатор-гитарист Поляков носил имя-отчество Валерьян Егорович (прозвище Вава), он был сыном знаменитого Егора Полякова. Больше о музыканте здесь: http://rusnasledie-nastia-polyakova.blogspot.com/p/dirltr-styletext-align-left-trbidion.html
  16.10.2012 10:27
Offline User profile of Send an email message to http://rusnasledie-nastia-polyakova.blogspot.com/    
Виктор Вэнглевич (Wiktor)
Editor

Comments: 1022
Join Date: 19.10.2010
Ошибка
Здесь – согласно с каталогом 1940 года - исполняет М.В.Скворцова; гитары И.И.Ром-Лебедев и В.Г.Поляков.
  31.05.2013 20:24
Offline User profile of Send an email message to    
Yuri Bernikov (bernikov)
Admin
Спасибо, Максим и Виктор. Я исправил здесь и в других местах.
  01.06.2013 02:50
Offline User profile of Send an email message to    
Dmitry Golovko (Golovko)
Expert
bernikov wrote:
Спасибо, Максим и Виктор. Я исправил здесь и в других местах.

Исправьте заодно и название песни на "Хасиям". И на оботротной стороне тоже - на "Доханэ"
  01.06.2013 09:29
Offline User profile of  
Yuri Bernikov (bernikov)
Admin
Golovko wrote:
bernikov wrote:
Спасибо, Максим и Виктор. Я исправил здесь и в других местах.

Исправьте заодно и название песни на "Хасиям". И на оботротной стороне тоже - на "Доханэ"

Сделано
  01.06.2013 11:38
Offline User profile of Send an email message to    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
А случаем никто не знает, какой номер у 12-дюймового переиздания этого альбома? Картинка на обложке такая же (но надпись другим шрифтом), пластинки с красными этикетками с "рабочим Джо", номера 9014—9016.
  08.12.2018 03:21
Offline User profile of Send an email message to    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
Вот, к примеру, содержание (в цыганском пересказе) старинной таборной песни «Хасиям» («Пропали мы»):

«В таборе переполох. Украли лошадей. Плачут женщины: «Пропали мы, отцы мои! Пропали мы, братцы! Потеряли коней своих, а они больших денег стоили!» И тут одна девушка говорит: «Не плачь, мама, не плачь, сестренка (мол, знаю я, кто украл наших коней), я за этого вора выйду замуж и приведу обратно наших коней».

http://www.pseudology.org/state/Tsygane/ArsenyevaVV_Tsygane.pdf
  21.06.2020 10:25
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook