label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > . . > Cordy (red) > We are the first row

Featured  |  Last Comments  |  Search


We are the first row (Wir sind die erste Reihe), march
 

 
We are the first row (Wir sind die erste Reihe), march
 
 zoom       mirror
 

details

on other languages: РусскийDeutsch

 Get code to share this record Download JPG file Print label Send E-card


Base fundForeign recordings 
Wir sind die erste Reihe
Schalmeien-Kapelle des "R.F.B."
Berlin
Dirigent: Gustav Konath
mit Gesdang

From the collection of Message
Mirror Transcription:  
Original matrix: Cordy # 4321
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Cordy > Cordy (red) 3239a 4321 3239 Original matrix
Reverse Side 3239b 5979 ––//––
Title Name: We are the first row
Language(s) or Ethnics: german | Genre (Music Category): March
Artist(s): Schalmeien-Kapelle des RFB
Composer:
Lyrics By: Oskar Kanehl
Accompaniment Type:
Bandmaster or conductor: Gustav Konath
Recording Place: Berlin | Recording Date: 1928
Transfer speed:
Record size: 25 cm
Additional keywords:  
File size: 159.1 KB | 1050x1068 px
Hits: 3953 | Downloads: 37
Added by: Lotz | 04.09.2011 21:07 | Last updated by:  bernikov | 01.10.2011 03:30
Rating:
 
Artistic value: 10.00 (1 votes)
Сollectable value: 10.00 (1 votes)
Label quality: 10.00 (1 votes)
 
Author Comment
Yuri Bernikov (bernikov)
Admin
Information about this record
  05.09.2011 00:10
Offline User profile of Send an email message to    
Евгений Афанасьев (Eeafanas)
Member
Мы - Первый Ряд
Текст песни „Мы - Первый Ряд“ написан поэтом и литературоведом Оскаром Канелем (1888-1929) во время службы в армии в 1914-1918 гг.
Он уже писал антивоенные стихи, а после Ноябрьской революции решительно повернулся лицом к пролетарскому движению.
Канель был избран в Берлинский рабочий и солдатский исполнительный совет, а в январе 1919 г. вступил в КПГ. Через три четверти года он вышел из партии и в дальнейшем состоял сначала в Коммунистической Рабочей Партии Германии, а затем в различных анархистских раскольнических группах.

С момента написания в 1922 г. песня „Мы - Первый Ряд“ стала одной из самых популярных боевых песен коммунистической молодежи.
Текст песни часто менялся, иногда в него добавлялись строки из стихотворения Эриха Мюзама:

„Товарищи, к оружию!
Выходите из заводов,
Да здравствует Советская республика!“.
———————
„Genossen, zu den Waffen
Heraus aus der Fabrik,
Es lebe hoch die Räterepublik!“.

————————Перевод-подстрочник————————

Мы - первый ряд,
И мы идем вперёд.
Мы - молодая гвардия,
Мы атакуем, атакуем.
В трудовом поту лбы,
Животы пусты от голода, да пусты,
Рука в саже и мозолях
Сжимает винтовку.
Рука в саже и мозолях
Сжимает винтовку.

Да здравствует Советская Россия!
Слышите, мы уже идём.
Мы штурмуем под знаком
Народной революции.
Бросайтесь на баррикады,
Выходите на Гражданскую войну, да войну!
Поднимайте Советские знамена
К кроваво-красной Победе!
Поднимайте Советские знамена
К кроваво-красной Победе!

—————————Текст на немецком—————————

Wir sind die erste Reihe,
Wir gehen drauf und dran.
Wir sind die junge Garde,
Wir greifen, greifen an.
Im Arbeitsschweiß die Stirne,
der Magen hungerleer, ja leer,
die Hand voll Ruß und Schwielen
Umspannet das Gewehr.
die Hand voll Ruß und Schwielen
Umspannet das Gewehr.

Es lebe Sowjetrußland!
Hört, wir marschieren schon.
Wir stürmen in dem Zeichen
der Völkerrevolution.
Sprung auf die Barrikaden,
heraus zum Bürgerkrieg, ja Krieg!
Pflanzt auf die Sowjetfahnen
zum blutig-roten Sieg!
Pflanzt auf die Sowjetfahnen
zum blutig-roten Sieg!

Фотопортрет Оскара Канеля



На данной странице (и в видео ниже) представлена запись шалмайн-капеллы Первого отделения Союза Красных Фронтовиков Берлин-Центр с вокалом (Луи ван де Санде, 1887-1954)

https://www.youtube.com/watch?v=_HujaGVX58M[/url]
  18.01.2024 11:32
Offline User profile of Send an email message to    
Константин Вершинин (Versh)
Expert

Comments: 1275
Join Date: 10.11.2008
Уважаемый Евгений, спасибо за сведения!

Добавлю, что в русском варианте эта песня известна под названием "Мы первые из первых" (музыкальная обработка М. Лазарева, перевод Э. Багрицкого).

Привожу текст по изданию: Деревенский театр. 1926. № 8 (13). С. 15.

Мы - первые из первых
И страх нам нипочем.
Мы - армия заводов,
Идем к плечу плечом.
Лицо в поту рабочем, -
Ни хлеба, ни питья!
Мозолистой рукою
Сжимаем ствол ружья.

Стоим, к борьбе готовы,
Чтоб кинуть класс на класс;
Уж близок час суровый,
Буржуев смертный час!
Ни слова нам о мире, -
Оно не для бойцов!
Нас Люксембург и Либкнехт
Учили бить врагов.

С тобой, страна Советов,
Идем сквозь гром и дым,
Поз знаменем восстанья
Придем и победим.
Вперед на баррикады,
К сражениям вперед!
Под знаменем Советов
Победа расцветет!

В более позднем издании есть отличия: "Ни хлеба, ни гроша"; "Победа уж грядет" и явная опечатка: "Снимаем (!) ствол ружья". См.: Мы первые из первых. М.: Музсектор Госиздата, 1929 (серия "Музыка массам", № 9).
  19.01.2024 03:10
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook