Любопытно. На этикетке указан не украинский язык, а язык русинов. Это потому, что в те времена собирательного понятия "украинский язык" не было или исполнение ведётся действительно на русинском диалекте?
Этикетка списана очень неаккуратно -- она в оригинале в довольно специфической украинской орфографии, к тому же с ошибками:
-------------------------
RUTHENIAN
TENOR w. Piano
"Ой і нестели ся" М. Лисенько
Сьпіває Модест Менцїньский
ц. к. надвірний сьпівак
ШТОКГОЛМ.
G.С-4-22067
-------------------------
("ц. к." -- это не центральный комитет, конечно, а "цісарський та королівський", стандартное австро-венгерское сокращение)
Тенор с фортепиано, а никакой не хор! Надо категорию исправить.
Название:
uk: Ой і не стелися, хрещатий барвінку
ru = uk
en: Do not creep, o cross-shaped periwinkle
Если уточнять жанр, то это чумацкая песня / чумацька пісня / ox-cart drivers’ song (мне кажется, что записывать чумаков в merchants будет менее адекватно). В более грубой классификации -- казацкая песня / козацька пісня / Cossacks’ song.