Этот романс в оригинале называется: Non m’amate più. Романс под названием Non t’amo piu так же есть у Тости, но у него другая мелодия и другие слова! Предлагаю исправить.
Этот романс в оригинале называется: Non m’amate più. Романс под названием Non t’amo piu так же есть у Тости, но у него другая мелодия и другие слова! Предлагаю исправить.
”
Да:
Non t’amo più = (Я) тебя больше не люблю
Non m’amate più = (Ты) меня больше не любишь
И надо переставить эту пластинку (обе стороны) в другую подкатегорию.
Я бы не стал менять русское название, ведь на Дм. Смирнов записал романс на русском языке! Следовательно, имеет смысл оставить название, которое принято в том русском тексте, что избрал певец ("Увы, не любишь больше ты" - указано на этикетке). Дословный перевод "Ты меня больше не любишь" звучит не столь поэтично.
Прошу прощения, что был не так понят: я показывал разницу между двумя итальянскими названиями, а не предлагал заменить русское. Правильное русское название -- на этикетке, с этим никто не спорит.