указатель этикеток  ▪  указатель имён муз. автомат  ▪  избранное  ▪  участники  ▪  помощь  ▪  о сайте  ▪ english

Главная > . . > . . > Сирена Грандъ Рекордъ (тип 1) > Ой не ходи Грицю, та й на ...

Лучшие экспонаты  |  Комментарии  |  Поиск


Ой не ходи Грицю, та й на вечерницi, народная песня
 

 
Ой не ходи Грицю, та й на вечерницi, народная песня
 
 увеличить       отзеркалить
 
 

подробности

на других языках: English

 Получить код проигрывателя Сохранить JPG файл Сохранить MP3 файл Печать изображения Послать электронную открытку


Базовый фондДореволюционные записи 
Ой не ходи Грицю,тай на вечерницi
Исп. Малороссiйскiй Хоръ
подъ управленiемъ Л.Макаренко
Содержимое зеркала: Х 10974 Обратная сторона
Оригинальная матрица: Сирена Рекордъ10974
Этикетка Каталожный
Матричный
Вари-
ант
№ заказа Разрешител
Дополнительная информация
Сирена Рекордъ > Сирена Грандъ Рекордъ (тип 1) 10974 10974 Первое издание???
Обратная сторона пластинки 10977 10977 Первое издание??
Наименование произведения: Ой не ходи Грицю, та й на вечерницi
Язык(и) или этнос(ы): малороссийский | Каталожная категория: Хор | Жанр: Народная песня
Исполнитель: Малороссийский хор под управлением Л.Макаренко
Композитор:
Либретто (cлова):
Вид аккомпанемента:
Руководитель или дирижёр: Л. Макаренко
Место записи: | Дата записи: 09-1911
Скорость оцифровки: 78 об/мин
Размер пластинки: 25 см | Размер этикетки: 85 мм
Дополнительные ключевые слова:  
Размер файла этикетки: 178.4 KB | 1299x1351 px | Размер файла MP3: 6.0 MB | 2:36 | 320 kbps x 44.1 kHz
Просмотров: 961 | Загрузок этикетки: 10 | Загрузок аудио: 15
Добавлено: Zonofon | 24.04.2018 23:06 | Последнее редактирование:  bernikov | 02.09.2018 03:50
Рейтинг:
10.00 (1 голосов)
 
Художественная ценность: 10.00 (1 голосов)
Коллекционная ценность: 10.00 (1 голосов)
Качество изображения: 10.00 (1 голосов)
Качество звука: 10.00 (1 голосов)
 
Автор Комментарий
Дмитрий Гришко (dymok 1970)
Участник

Комментарии: 362
Регистрация: 14.03.2016
Украинская народная песня конца XVIII века. Авторство принадлежит поэтессе и певице Марусе Чурай. Шевченко здесь не причём.
  01.05.2018 05:26
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику https://www.youtube.com/channel/UCE1q07IeKR3P_ESn_QscsVQ    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Редактор
dymok 1970 писал(а):
Украинская народная песня конца XVIII века. Авторство принадлежит поэтессе и певице Марусе Чурай. Шевченко здесь не причём.


Авторство Маруси Чурай скорее легенда, но Шевченко точно не по делу.

Английское название надо исправить, предлагаю на "Oh, Hryts, do not attend evening parties" -- это скомбинировано из наиболее адекватных переводов из литературы (чем дальше по списку, тем они более короткие и формальные, либо слишком вольные):

Oh, Gregory, do not attend the soirees
Oh Hrits (i. e., Gregory), do not attend evening parties
Oh, Hryts’, don’t go to evening parties
Don’t go to evening parties, Hryts
Do not go to parties, Hryts
Don’t go to parties, Hryts
Don’t go to parties, Hryts!
Don’t go to the party, Hryts
Oh! Do not come, Harry
Oh, don’t go, Hryts
O don’t go, Hrits
Hryts, don’t go
O don’t go Harry
Beware of deception, Hritz
Harry don’t tarry
The song of enchantment




В геттингенгском журнале 1823 года обнаружился немецкий рифмованный перевод этой песни, показавшийся любопытным. Вот он (орфография и пунктуация оригинала сохранена):

Vermeide, Gregor! den Kreis der Schönen,
Weil sie als Heren der Hölle fröhnen;
Stroh wird verbrannt, und Kräuter wallen,
Mit der Gesundheit wirst Du’s bezahlen.
Aus schwarzen Augen blicket die Eine,
Steht mit dem Bösen längst im Vereine;
Sie hat des Sonntags Kräuter ausgegraben,
Soll sie am Montag ausgewaschen haben.
Dienstags ward daraus Gift zubereitet,
Mittags zum Trinken Gregor verleitet,
Donnerstags endet sein junges Leben, 
Freitags wurd’ er dem Grab übergeben.
Nah an der Gränze ward er begraben,
Mädchen und Weiber weinten dem Knaben;
Samstags hat die Mutter sie geschlagen,
"Ihn zu vergiften konntest Du wagen?"
Schmerz, Mutter! Mutter! kann nicht bedenken,
Er sollte zweyen Liebe nicht schenken;
Nach einer Andern trug er Verlangen,
Ihn nahmen alle Mädchen gefangen." "
"Mich soll der Himmel tödten zur Stunde!
Nie mit der Hölle stand ich im Bunde;
Ich kannte niemals der Kräuter Kräfte,
Nicht ihn vergiften sollten die Säfte." "
"Hat er Dich, Aermste, treulos verlassen," "
Mag ihn das Grab jetzt ruhig umfassen. " "
Mein sollt’ er nicht seyn, auch keiner Andern,
So mußte Gregor zum Grabe wandern" "
  01.05.2018 08:55
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
 
 

О сайтеУсловия использованияКонфиденциальностьСсылкиПишите намГостевая