указатель этикеток  ▪  указатель имён муз. автомат  ▪  избранное  ▪  участники  ▪  помощь  ▪  о сайте  ▪ english

Главная > . . > . . > International Zonophone > Рах-чах-чах

Лучшие экспонаты  |  Комментарии  |  Поиск


Рах-чах-чах (Rach-ciach-ciach), полька
 

 
Рах-чах-чах (Rach-ciach-ciach), полька
 
 увеличить       отзеркалить
 

подробности

на других языках: EnglishPolski

 Получить код проигрывателя Сохранить JPEG файл Печать изображения Послать электронную открытку


Фонд дубликатовЗарубежные записи 
POLISH BAND
Rach ciach ciach,
Polka
Orkiestra Warszawska
pod dyr. V. Morskiego
WARSCHAU.
X-60231
Содержимое зеркала: X 60231 VI 8934l Обратная сторона
Оригинальная матрица: Зонофонъ8934L
Этикетка Каталожный
Матричный
Вари-
ант
№ заказа Разрешител
Дополнительная информация
Зонофонъ > International Zonophone X-60231 8934L Первое издание ?
Обратная сторона пластинки X-60230 8933L ––//––
Зонофонъ > Zonophone (Граммофон, полукруглая надпись) X-60231 8934L Первое издание?? Базовый фонд
Наименование произведения: Рах-чах-чах
Язык(и) или этнос(ы): русский, польский | Каталожная категория: оркестр | Жанр: Полька
Исполнитель: оркестр Варшавской оперы
Композитор: Владислав Повядовский
Либретто (cлова):
Вид аккомпанемента:
Руководитель или дирижёр: В. Морской
Место записи: Варшава | Дата записи: 1909
Скорость оцифровки: 78 об/мин
Размер пластинки: 25 см
Дополнительные ключевые слова: Рах-цях-цях, Rachciachciach
Размер файла: 508.6 KB | 1357x1439 px
Просмотров: 835 | Загрузок: 4
Добавлено: Andy60 | 02.06.2018 19:00 | Последнее редактирование:  mgj | 03.04.2022 00:33
Рейтинг:
 
Художественная ценность: 0.00 (0 голосов)
Коллекционная ценность: 0.00 (0 голосов)
Качество изображения: 0.00 (0 голосов)
 
Автор Комментарий
Mike G. Jurkevich (mgj)
Редактор
Не "rach rach rach", а "rach ciach ciach", невнимательно этикетку списали (на ней к тому же через запятую, но сейчас так уже не пишут).

И почему, собственно, "Звон сабель"?

Пишут, что в этом звукоподражании сочетается звук ног танцоров и свист -- не то воздуха от быстрого движения (не обязательно сабли), не то даже пилы.

В общем, оно не переводится. По-английски так и остается "rach ciach ciach", по-русски чаще "рах-чах-чах", но лучше бы "рах-цях-цях" (попадается и вообще "рах-тях-тях", но в странных местах).
  03.06.2018 14:27
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
 
 

О сайтеУсловия использованияКонфиденциальностьСсылкиПишите намГостевая