Здравствуйте, Майк!
Спасибо большое за публикацию этой пластинки!
Исправьте, пожалуйста, заголовочные данные:
это армянская песня (не украинская) "Я у ног твоих",
автор обработки - Комитас-Вардапет
Здравствуйте, Майк!
Спасибо большое за публикацию этой пластинки!
Исправьте, пожалуйста, заголовочные данные:
это армянская песня (не украинская) "Я у ног твоих",
автор обработки - Комитас-Вардапет
”
Спасибо, Петр, но как в этом убедиться? (Принимаются любые аргументы, кроме этикеток самой этой грамзаписи и ее описаний в дискографиях: ссылка на текст песни -- хотя бы пару строк -- или на другое ее исполнение были бы идеальны.) Мне пока не удалось найти независимого упоминания о существовании у вардапета Комитаса песни с похожим названием. А по типу мелодии тут что-то ну очень похожее на "Янчику, подолянчику"...
это армянская песня (не украинская) "Я у ног твоих",
автор обработки - Комитас-Вардапет
”
Спасибо, Петр, но как в этом убедиться?
”
Убедиться просто. За год до гастролей, где Капелла записала эту пластинку, то есть в 1927 году, в репертуаре хора появилась новая концертная программа под названием «Песни Кавказа». Первое отделение целиком состояло из армянских песен в обработке (или в авторстве — это надо уточнять) Комитаса, а второе отделение — из грузинских в обработке Палиева.
На пластинку записали одну из песен той самой концертной программы.
По счастью сохранилась афиша этого концерта, и по счастью она содержит полный список исполнявшихся произведений.
Убедиться просто. За год до гастролей, где Капелла записала эту пластинку, то есть в 1927 году, в репертуаре хора появилась новая концертная программа под названием «Песни Кавказа». Первое отделение целиком состояло из армянских песен в обработке (или в авторстве — это надо уточнять) Комитаса, а второе отделение — из грузинских в обработке Палиева.
На пластинку записали одну из песен той самой концертной программы.
По счастью сохранилась афиша этого концерта, и по счастью она содержит полный список исполнявшихся произведений.
Узнать бы еще армянское название песни и чей перевод текста...
”
К сожалению, пока такой информации нет. Сохранились программки концертов Капеллы под управлением М.Г.Климова с этой песней в СССР, Германии и Италии. Везде полностью дан текст песни (соответственно, на русском, немецком и итальянском). Кое-где отмечено, что песня танцевальная (собственно, это напечатано и на этикетке грампластинки). Но ни автор слов, ни автор их перевода на русский язык нигде не указан.
Вот текст песни на русском:
Quote:
“
Я у ног твоих, иди; ха, ха, ха, ты хорош, яр джан! ты пригож, яр джан! Роза алая в груди, ха, ты хорош яр джан! Ты пригож, яр джан! Не берёшь меня с собой, ну так бог с тобой, иди. Что ж уходишь? так ступай, уж назад не отступай. Но куда б ты ни пошёл, за тобой пойду, ступай! В дальной, каменной стране ты не вспомнишь обо мне. Я же долгих восемь лет тосковала по тебе.
Я у ног твоих, иди; ха, ха, ха, ты хорош, яр джан! ты пригож, яр джан! Роза алая в груди, ха, ты хорош яр джан! Ты пригож, яр джан! Не берёшь меня с собой, ну так бог с тобой, иди. Что ж уходишь? так ступай, уж назад не отступай. Но куда б ты ни пошёл, за тобой пойду, ступай! В дальной, каменной стране ты не вспомнишь обо мне. Я же долгих восемь лет тосковала по тебе.
хор Ленинградской государственной академической капеллы (бывш. Государственная императорская инструментально-хоровая капелла)
”
Старое название неверное. Правильно: бывшая Придворная певческая капелла.
Пруф:
”
Пруф новодельный, с позорным ером вместо ятя.
Название я взял (не проверяя, каюсь) из википедии, где утверждается. что Императорская придворная певческая капелла в 1901--1917 гг. называлась именно "Государственная императорская инструментально-хоровая капелла". Это дезинформация?