label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > His Master’s Voice (HMV) > Where art thou? Answer me!

Featured  |  Last Comments  |  Search


Where art thou? Answer me! (Где ты, отзовись), romance
 

 
 
 zoom
 
 

details

on other languages: Русский

 Get code to share this record Download JPG file Download FLAC file Print label Send E-card


Label Transcription:

Base fundPre-Revolutionary recordings 
Гдѣ ты, отзовись, романсъ - Дризо
Юрiй Морфесси - баритонъ
RUSSIAN Baritone
(222276)
SPEED 78
Cat. No. E.K.27

From the collection of Yuri Bernikov
Mirror Transcription: 222276 17984b 142 Reverse side
Original matrix: Gramophone Co. # 17984b
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Gramophone Co. > His Master’s Voice (HMV) 222276 17984b EK27 Reissue (original matrix)
Reverse Side 222277 17985b ––//–– ––//––
Gramophone Co. > Amour Gramophone 222276 17984b B 2164 First edition?? Base fund
Gramophone Co. > His Master’s Voice (HMV) 222276 17984b EK27 Reissue (original matrix) Info fund
Stinson Records > Stinson (red) 3204-A R 3294 A 3204 Copied or re-recorded matrix Base fund
Title Name: Where art thou? Answer me!
Language(s) or Ethnics: russian | Catalog category: Baritone with Piano | Genre (Music Category): Romance
Artist(s): Yury Morfessi
Composer: Lev Drizo
Lyrics By:
Accompaniment Type: Piano
Bandmaster or conductor:
Recording Place: St.Petersburg | Recording Date: 21-10-1913
Transfer speed: 78 RPM | Speed Measurement Method: Digital Tachometer
Record size: 25 cm | Label size: 91 mm
Additional keywords:  
Label file size: 453.9 KB | 1409x1397 px | Size of file FLAC: 6.1 MB | 2:19 | 368 kbps x 48 kHz x 16 bit
Hits: 762 | Label downloads: 16 | Audio downloads: 15
Added by: bernikov | 28.04.2019 23:26 | Last updated by:  bernikov | 28.04.2019 23:56
Rating:
 
Artistic value: 0.00 (0 votes)
Сollectable value: 0.00 (0 votes)
Label quality: 0.00 (0 votes)
Audio quality: 0.00 (0 votes)
 
Author Comment
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
Из того же журнала и той же статьи: Where are you, answer me

Вообще формы 2 лица ед. ч. вроде "thou", "art" и т. п. в переводе вне религиозного контекста лучше не использовать. А то выйдет стилистическая каша наподобие "Зашухарила еси всю нашу малину".
  10.05.2019 03:23
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook